카테고리 없음

장한가

예전 이영란 2008. 9. 7. 10:28


長恨歌(6)

金屋?成嬌侍夜(금옥장성교시야) jin wu zhuang cheng jiao shi ye
玉樓宴罷醉和春(옥루연파취화춘) yu lou yan ba zui he chun
姉妹弟兄皆列土(자매제형개열토) zi mei di xiong jie lie tu
可憐光彩生門戶(가련광채생문호) ke lian guang cai sheng men hu

--- 황금침실에서 곱게 화장하고 애교 부리며 모시는 밤
--- 옥루에서 열린 잔치 끝나면 술에 취한채 봄과 어울리네.
--- 자매형제 모두 봉토를 받아 제후의 반열에 서게 되니,
--- 남 부러워하는 광채가 가문을 비추었네.

-- Her beauty served the night when dressed in Golden bower
-- She was drunk with wine and spring at banquet in Jade Towers.
-- Her sisters and brothers all received rank and fief
-- And honors showed on her house-hold, to the grief.

-- おぅごん造りの 殿の中で, 化粧をこらした なまめかしぃ 姿で,
-- 夜の宴席に侍べり, 玉樓での宴が 終わるころには, 醉って 春に和す.
-- 姉妹も 兄弟も みんな 封土を 列ねて 榮え,
-- うらやましぃ 光彩は, 一門に 輝いた.

** 金屋 : 남자의 총애를 받는 여자의 침실을 가리킴. < 漢武帝의 고사에서 유래, 漢武帝가 어렸을 때 그의 고종사촌인 미녀 阿嬌公主(아교공주)를 부인으로 삼아 황금으로 된 침실에서 데리고 살겠다고 한데서 유래함>
** 玉樓 : 화려한 궁궐 내의 누각

** 列土 : 大官들에게 토지를 나누어 주고 제후에 봉하던 제도. 分封土地, 楊玉環이 貴妃에 책봉되고 황제의 총애를 받으면서, 그녀의 세 언니도 韓國夫人,괵국부인(?國夫人), 秦國夫人 등에 封하여 지고, 사촌오빠인 楊錡, 楊劍(楊國忠) 등도 侍御使(시어사), 우승상(右丞相) 등이 되어서, 양씨가 아니면 행세를 못할 정도였다 함.

** 可憐 : 부러워할 만한, 可羨, 可愛
** jade : 비취, 옥, 아름다운 녹색
** bower : 정자, 암자, 침실. (詩: 부인의 私室)
** fief : 封土, 領地.
** house-hold : 가족, 세대



長恨歌(7)

遂令天下父母心(수령천하부모심) sui ling tian xia fu mu xin
不重生男重生女(불중생남중생녀) bu zhong sheng nan zhong sheng nu
驪宮高處入靑雲(여궁고처입청운) li gong gao chu ru qing yun
仙樂風飄處處聞(선악풍표처처문) xian yue feng piao chu chu wen

--- 마침내 온 세상의 부모들은 마음속으로
--- 아들 낳는 것 보다 딸 낳기를 더 좋아하게 되었네.
--- 여산 화청궁 높은 곳은 푸른구름 속에 있는 듯 하고
--- 신선세계의 음악소리는 바람타고 사방으로 울려 퍼졌네.

-- Of fathers and mothers who would rather give birth
-- To a fair maiden than to any son on earth.
-- The lofty palace towered high into the blue cloud,
-- With divine music borne on the breeze, the air was loud.

-- とぅとぅ 天下中の 父母だちは, 男を生むのを重じなぃで,
-- 女を 生むのを 重んずるよぅに させてしまった.
-- 驪山 華淸宮の 高ぃ所は, 靑雲に つきはいるばかりに そそりたち,
-- 仙境の音樂は 風に吹かれて, 四方に ひびきわたっている.

** 遂 : 于是, 드디어, 마침내
** 不重生男 ~ 句 : 白樂天이 仙游寺에 가서 長恨歌를 지을 때, 지방 隱者인 王質
夫와 함께 따라 갔었던 陳鴻이 지은 傳奇小說 <長恨歌傳>에 의하면, 當時 유행하던
民謠에 “딸 낳았다 슬퍼말고, 아들 낳았다 좋아하지 말라(生女勿悲酸, 生男勿喜
歡)”는 노래가 있었다고 함.

** 驪宮 :
驪山 기슭에 있는 華淸宮을 말함. 옛날부터 溫泉이 나와서 역대 황제들의 별장이 있어서 溫泉宮이라 했었는데, 玄宗이 이를 크게 확장, 華淸宮으로 改名하고 楊貴妃와 어울렸음.
이곳은 지금도 잘 보존되어 있음.
이곳은 근세 中華民國 總統이던 將介石이 毛澤東의 八路軍 討伐을 督勵하기 위해
西安에 와서 이곳에 머물다가, 國共合作을 주장하던 張學良에게 軟禁된 西安事變의
현장으로도 유명하다.
당시 將介石이 머물던 집은 張學良軍隊의 총격에 의해 박살난 유리창과 將介石이 앉았던 의자 등을 그대로 보존해 놓고 있었다.

** 仙樂 : 신선들의 음악소리. 여기서는 玄宗이 西域에서 전래된 舞曲을 편곡해서 만들었다는 <예상우의곡:霓裳羽衣曲>을 말함.
** lofty : 높이 치솟은, 高尙한
** divine : 神聖한, 성스러운, 신묘한